Logga in


Elfen Lied 1-13

Postad av Lauregos den 11 april 2009, kl 10:37

Äntligen är Ao-Kiiro Hon'yaku klara med att tillgängliggöra denna fantastiska serie för den svenska publiken! Något som ingen svensk distributör hittills vågat sig på.

På grund av ett tidigare avtal, innehåller denna release även en engelsk undertext, vilket gör att en publicering här skulle kränka ADV-films upphovsrätt. Detta medför att vi på animera inte direkt kommer att länka till releasen, utan kan bara konstatera att den svenska undertexten återfinns på samma ställe som Ao-Kiiro Hon'yakus andra svenska undertexter.

Inom kort kommer AKH att publicera lite anmärkningar angående översättningen, för att förklara vissa saker som inte fick plats att förklaras i själva undertexten! Håll till godo!


Kommentarer

Meh... Varför inte bara länka när ni ändå har översatt och uppladdat den?

#1 • Postad den 11 april 2009, kl 13:18

För att det strider mot animeras policy. Och för att vi vill sätta tydliga gränser. :)

AKH har stått för den svenska översättningen, AniSubs för den engelska. Animeras policy är att informera om svenska översättningar av serier/filmer som inte distribueras kommersiellt i Sverige. Nothing more - nothing less.

Dessutom vet ni säkert redan var ni hittar torrenten ändå, så en länk känns ganska överflödig. Annars är ni välkomna in på IRC!

#2 • Postad den 11 april 2009, kl 14:24

Hmmm....

"Vi vill också meddela att vi stöder animédistribution i Sverige till fullo och vägrar således ge ut serier eller filmer som redan släppts inom rikets gränser som en officiell SVENSK utgåva (inkl. sv. undertexter efter japanska talspåret)."

"Så länge det inte framgår att serien i fråga är licensierad och ämnad att distribueras i Sverige (med svensk översättning), så kommer vi att fortsätta översätta. Om någon distributör eller upphovsrättsinnehavare kontaktar oss och ber oss att ta bort material, kommer vi att följa detta. Vår mening är inte att förhindra distributionen av anime i Sverige, utan är tvärtom att främja den."

Det strider ju inte alls mot er policy :)

#3 • Postad den 11 april 2009, kl 15:27

En sak som kan vara lite svår att skilja på är Ao-Kiiro Hon'yaku och Animera. Animera är denna hemsida, via vilken bland annat AKH når ut med information om sina texter (I framtiden även andra svenska grupper). De som ingår i AKH ingår inte nödvändigtvis i Animera, och tvärtom.

De texter du citerar är egentligen delar av AKH's policy (även om en av dem finns under "Om oss" är här på sidan - den ska flyttas). Jag kan visserligen redan nu säga att AKH med största sannolikhet inte kommer att översätta något till engelska igen, men det hör inte riktigt hit.
Den explicita policyn för Animera är faktiskt inte skriven ännu, då den inte är helt fastställd, men den kommer även att innefatta länkning till engelska fansubs av serier som är utgivna i engelsk utgåva (tyvärr, enligt många). Detta för att säkra sidans fortlevnad, men även för att säkerställa en bättre relation till de företag vi faktiskt vill kunna hjälpa.

ADV har varit ganska aggressiva i sin jakt på fansubbare, så det skulle inte dröja länge innan dom kontaktade oss ifall vi faktiskt började länka till materialet (om dom nu skulle förstå svenskan på sidan).

Jag ber om ursäkt för att det hela blivit lite otydligt, men lita på mig då jag säger att jag kan vår egen policy. ;)

Det är dock alltid trevligt med diskussioner; exempelvis skulle vi kunna diskutera den färdiga policyn i forumet senare (när den faktiskt är helt färdig).

Men nu tycker jag att du ska se på Elfen Lied istället! Eller fira påsk! ;)

Tillägg: Anledningen till att uttrycket "på svenska" finns med i AKH's policy, är att det finns ett relativt stort importutbud med serier importerade från Australien och USA. Dessa är dock inte textade på svenska (men går ändå att beställa till Sverige). Eftersom AKH ämnar översätta till svenska (Elfen Lied var ett undagntag), anser AKH att dess målgrupp skiljer sig från dessa distributörers.

#4 • Postad den 11 april 2009, kl 16:05

Ajuste, för er som märkt att typsnittet ser något annorlunda i avsnitt 5-8 i de svenska undertexterna, så kommer vi att släppa en patch för det så småningom.

Det handlar i praktiken om att jag på något sätt "glömde" ange fetstil på de scripten ("" för att jag är säker på att jag faktiskt gjorde det, och vägrar tro att jag har fel :P).

Antagligen skulle ni inte märka det om jag inte skrev detta, men skitsamma. Perfekt ska vara perfekt.

#5 • Postad den 12 april 2009, kl 16:04

Du hade fel, och för ett projekt som pågått i 16 månader känns det jäääävligt fail X-P

Rättade dina stavfel, försök att vara nykter när du skriver ;) //Lauregos

#6 • Postad den 13 april 2009, kl 00:49

Här har ni den förbannade länken: http://www.nyaatorrents.org/?page=torrentinfo&tid=58438

Nöjda? :P

#7 • Postad den 13 april 2009, kl 14:17

Lägg det i nyheten och länka via "Texter" fliken också :p

#8 • Postad den 13 april 2009, kl 21:16

Logga in för att skriva en kommentar!